HonigHelden!
للمعلمين والمترجمين الفوريين

يشكل المعلمون والمترجمون الفوريون في “HonigHelden!” حلقة وصل مهمة بين المعالجين والمرضى وأولياء أمورهم. لا يمكن ترجمة العديد من مصطلحات الطب النفسي بسهولة أو لا يمكن ترجمتها على الإطلاق إلى اللغة الأم للأسرة، ويتطلب السياق العلاجي مستوى معينًا من الحساسية تجاه الاختلافات الثقافية وكيفية نقلها.

ولهذا السبب نقدم لكل من المعلمين والمترجمين الفوريين تدريبًا وإشرافًا منتظمين، مما يعزز دورهم أثناء الدروس وجلسات العلاج، وبالتالي يدعم المعالجين أيضًا في مواجهة التحديات الثقافية واللغوية.

التدريب

نحن نقدم تدريبًا منتظمًا خاصًا بالصدمات للمعلمين والمترجمين الفوريين. ينقسم المحتوى إلى أربع وحدات على مدار عامين ويشتمل على مكونات تعليمية نفسية، واجتماعية تعليمية وعلاجية. 

الإشراف

] بعد التدريب، هناك فرصة لدعم المعلمين في الإشراف الفردي أو الجماعي وتنفيذ ما تعلموه في دروسهم. يمكن تناول أي أسئلة أو مواضيع قد تُطرح في اجتماع المتابعة.

نُدرب المعلمين، الذين…

… يُدرسون للأطفال اللاجئين، والذين يجدون صعوبة في تنظيم جدول الدراسة اليومية لهم في بنية الصف المتباين.

… لا يعرفون كيفية التعامل مع الطلاب الذين يعانون من مشاكل نفسية واجتماعية.

… ليست لديهم المعرفة الكافية لتحديد العلامات المحتملة للاضطرابات المرتبطة بالصدمات.

… يخشون أن تؤدي المحفزات إلى جعل الأطفال يعيشون الصدمة مرة أخرى في بيئة المدرسة.

نُدرب المترجمين الفوريين، الذين…

… يترجمون لنا أثناء الجلسات العلاجية مع الأطفال وكذلك أثناء المقابلات المصاحبة مع أولياء الأمور.

… يرغبون في اكتساب المعرفة حول أعراض الأمراض النفسية، وخيارات العلاج وطرق العلاج.

… يرغبون في فهم أدوارهم في البيئات العلاجية بشكل أفضل.

قصة نموذجية لمعلم

هناك المزيد والمزيد من الأطفال الذين يتصرفون بشكل غير لائق أو يكونون منعزلين، والذين تعرضت أذهانهم للأذى، والذين لا تستطيع المدرسة التعامل مع الأمر بشكل كافٍ. وينطبق هذا بشكل خاص على المدارس الواقعة في وضع اجتماعي صعب مع وجود نسبة عالية من الأطفال الذين يأتون من أسر ذات خلفية لجوء.

قصة نموذجية لمترجم فوري

“إذا كان الوالدان لا يتحدثان اللغة الألمانية بشكل كافٍ، فسيطلب مني المعالجون الاتصال بالوالدين ودعوتهما إلى مقابلة أولية مع فريق “HonigHelden!” في المدرسة. لقد تم بالفعل إخبار بعض الآباء من قِبل معلميهم عن “HonigHelden!”، لكن الكثير منهم لا يفهمون ما هو حقًا. لذا أشرح لهم عبر الهاتف أنه يمكنهم التعرف على الخدمة وطرح الكثير من الأسئلة في مقابلتهم مع المعالج. وأؤكد لهم أنني سأكون حاضرًا أيضًا أثناء المقابلة للترجمة لهم. فهذا غالبًا ما يطمئنهم. بالنسبة لبعض الآباء، أشرح لهم ما هو العلاج النفسي عبر الهاتف. بالنسبة للآخرين، أترك هذا الأمر للمعالجين حتى لا يتصرفوا بشكل دفاعي على الفور.