HonigHelden!
Для учителей

Учителя и переводчики, занятые в проекте «HonigHelden!», являются важным связующим звеном между терапевтами, пациентами и их родителями. Многие психиатрические термины сложно или вообще невозможно перевести на родной язык, а терапевтический контекст требует особого уровня восприимчивости культурных различий и их проявлений.

Вот почему мы предлагаем преподавателям и переводчикам регулярное дополнительное обучение и наставничество, что укрепляет их роль во время уроков и терапевтических сеансов и, таким образом, помогает терапевтам преодолевать культурные и языковые барьеры.

Дополнительное обучение

Мы предлагаем регулярные учебные курсы в области травматологической терапии для учителей и переводчиков. Обучение разделено на четыре модуля, рассчитанных на два года, и состоит, среди прочего, из психообразовательного, социально-образовательного и терапевтического компонентов.

Наставничество

После обучения можно поддержать учителей в рамках индивидуального или группового наставничества и применить полученные знания на уроках. Любые вопросы и темы, которые могут возникнуть, можно рассмотреть в ходе обсуждения результатов.

Мы обучаем учителей, которые…

… преподают детям из числа беженцев и сталкиваются с трудностями в организации повседневного обучения в условиях неоднородной структуры классов;

… испытывают неуверенность при общении с учащимися, имеющими психосоциальные проблемы;

… не имеют достаточно знаний о возможных признаках расстройств, связанных с травмой;

… боятся, что триггерные механизмы заставят детей заново пережить травму в школьной среде.

Мы обучаем переводчиков, которые…

… переводят для нас в рамках терапии, которую проходят дети, а также на сопутствующих беседах с родителями;

… хотят получить знания о симптомах психических заболеваний, возможностях и методах лечения;

… хотели бы улучшить понимание своей роли в процессе лечения.

Пример истории
одной учительницы

Появляется все больше и больше детей, которые ведут себя агрессивно или замкнуто, чьи души ранены и для которых школа не может быть подходящей средой в достаточной степени. Это особенно актуально для школ, находящихся в сложной социальной ситуации, где большая доля детей происходит из семей беженцев.

Пример истории
одного переводчика

«Если родители еще недостаточно говорят по-немецки, терапевты просят меня позвонить родителям и пригласить их на первичную консультацию в рамках проекта «HonigHelden!» в школе. Некоторым родителям учителя уже сообщили о «HonigHelden!», но многие не совсем понимают, что это такое. Затем я объясняю им по телефону, что в беседе с терапевтом они смогут узнать о предлагаемых услугах и задать множество вопросов. Я уверяю их, что я буду переводить и во время беседы. Это часто их успокаивает. Некоторым родителям я объясняю, что такое психотерапия, по телефону. Что касается других, я оставляю это на усмотрение терапевтов, чтобы родители не реагировали сразу негативно.